quinta-feira, 4 de outubro de 2007

a tradução


muitos médicos galegos prestam hoje serviço no sistema nacional de saúde português. a facilidade de adaptação ao país e à língua é óbvia. mas a rádios e televisões portuguesas de lisboa é que não fazem a coisa por menos: se algum médico galego é entrevistado, logo o traduzem ou lhe põem legendas por baixo. o resultado não pode ser mais idiota nem mais ridículo. traduzir o que está traduzido por natureza, legendar como quem põe legendas para surdos. será que os doentes também precisam de tradutor e de legendas para entender os médicos galegos? será que os médicos galegos precisam de tradutores e de legendas para entender os doentes portugueses?

Sem comentários: